Les langues parlées en Polynésie française
Quelles langues parle-t-on à Tahiti Et Ses îles ? Entre la langue tahitienne (reo Tahiti), les autres langues des différents archipels, le français parlé dans l’ensemble de la Polynésie française, et l’anglais que vous pourrez utiliser dans tous les hôtels et lors d’excursions touristiques, vous avez l’embarras du choix !
Voici quelques mots courants pour parler en tahitien durant votre voyage en Polynésie française, et un peu d’histoire pour mieux comprendre nos langues polynésiennes.
Le lexique reo Tahiti pour connaître les bases du tahitien
Voici quelques mots et expressions utiles à employer lors de votre voyage à Tahiti. Pour découvrir d’autres phrases et mots en tahitien, découvrez l’imagier Reo Tahiti d’Air Tahiti Nui en ligne ou sur votre écran individuel à bord de nos avions.
Avant de vous lancer, sachez qu’en tahitien, le « e » se prononce « é », et le « u » se prononce « ou ».
Bonjour : ’Ia ora na
Bienvenue : Maeva / Manava
Au revoir : Pārahi / Nānā
Merci (beaucoup) : Māuruuru (roa)
Non merci : Aita māuruuru
C’est parti ! : ’Ua reva !
Bon voyage : ’Ia maita’i te tere
Bon appétit : Tāmā’a maita’i
Santé ! : Manuia !
C’est bon ! : E mea au !
Quel délice ! : E mea monamona !
Pas de souci : ‘Aita ‘e pe’ape’a
Viens / approche : Haere mai
Île : Fenua
Polynésie : Pōrīnētia
Fleur : Tiare
Repas : Mā’a
Manger : Tāmā’a / ’Amu
Boire/boisson : Inu
Femme : Vahine
Homme : Tane
Grand : Nui
Perle noire : Poe rava
Vanille : Vānira
Îlot : Motu
Marché : Mātete
Eau : Pape / Vai
Chant : Hīmene
Musique : ’Otora’a
Danser / Danse (tahitienne) : ’Ori (Tahiti)
Spectacle : Ha’utira’a hīmene
Orchestre : ’Upa’upa
Un peu d’histoire pour comprendre les langues de Polynésie
La Polynésie est une vaste région océanique qui s’étend comme un triangle dans le Pacifique sud, à partir de trois points majeurs : au sud-est, Rapa Nui, également connue sous le nom d’Île de Pâques. Au nord, Hawaii, devenu l’archipel touristique américain célèbre pour ses séries télévisées. Au sud-ouest, Aotearoa, l’ancien nom de la Nouvelle-Zélande, colonisée par les Anglais.
Dans le triangle polynésien, des milliers d’îles du Pacifique furent peu à peu conquises, durant deux millénaires, par un peuple de navigateurs venus d’Asie du Sud-Est, les Mā’ohi, que les Européens ont nommé Polynésiens, issu de « Polynésie », îles nombreuses, en complément ou par opposition à « Micronésie », archipels de petites îles, et « Mélanésie », îles “noires”, en référence à la couleur de peau majoritaire de leurs populations. Ces subdivisions sont anachroniques aujourd’hui, mais restent des repères géographiques courants.
Les langues polynésiennes : des langues millénaires
Au XIXe siècle, alors que Français et Anglais se partageaient le monde, les îles de Polynésie orientale devinrent peu à peu françaises, suite au protectorat de 1842.
Peu à peu, les archipels des Marquises, Tuamotu, Gambier (extrême sud-est, paradis de la perle de Tahiti), Australes et Société (archipels le plus connu et le plus habité avec Tahiti, Moorea, Bora Bora, devenus fleurons touristiques) ont été associés à la présence française. Dans ces archipels coexistent langues et dialectes antérieurs à cette présence. Si la langue française est la langue officielle de la Polynésie française, la plus commune est le reo mā’ohi ou reo Tahiti, langue tahitienne parlée ou comprise dans tous les archipels de Polynésie française, à la culture commune. Son alphabet repose sur 5 voyelles, 8 consonnes et des accents particuliers.
L’autre langue très parlée est le marquisien. Grands explorateurs, les Marquisiens sont à l’origine de la colonisation de Hawaii puis de Aotearoa, où les langues hawaiienne et māori comportent encore de nombreuses traces de leur passé linguistique.
Menace sur le patrimoine linguistique polynésien
Aux Tuamotu, archipel de 77 atolls qui s’étendent du nord-est de Tahiti au nord-ouest des Gambier, six langues ou dialectes cohabitent. S’ils sont encore parlés par les populations vieillissantes, ils sont néanmoins menacés, au quotidien, par l’internationalisation du langage : l’influence du tahitien est prégnante, ainsi que celle du français, mais aussi l’anglais, idiome le plus répandu en raison de l’origine de la grande majorité des touristes.
En séjour touristique en Polynésie française, que vous soyez français ou que vous parliez anglais, vous n’aurez aucun mal à vous faire comprendre de la population polynésienne, qui aura toujours plaisir à vous entendre glisser, ici ou là, à défaut de marquisien ou de pa’umotu, un mot ou deux en reo Tahiti (tahitien). C’est pourquoi nous vous invitons à parcourir notre petit lexique des mots les plus usuels ci-dessus et l’imagier exclusif de Heiura Itae-Tetaa (Speak Tahiti), disponible à bord de nos appareils et sur le site Air Tahiti Nui.